2007年8月1日 星期三

Taliban claims second Korean killed

來源:Al Jazeera English,半島電視台英文版

標題:Taliban claims second Korean killed

日期:MONDAY, JULY 30, 2007, 18:39 GMT

原文網址:http://english.aljazeera.net/NR/exeres/90F4A652-A5AC-4A07-87D8-7C96863181AF.htm

翻譯與評論:Rembrandtfu

Taliban claims second Korean killed

The Taliban says it has killed a second male South Korean hostage among a group of 23 Christian volunteers captured more than a week ago.

塔利班(Taliban)表示他們已經由一星期多前劫持的23名南韓基督教志工中,處決了第二名男性人質。

Al Jazeera received an exclusive video from outside Afghanistan showing some of the South Korean women hostages wearing headscarves, with fighters in the background.

半島電視台收到一捲來自阿富汗境外的獨家錄影帶,畫面中顯示了部分的南韓女性人質帶著頭巾,背後站著數名戰士。

Its authenticity as well as when and where it was made could not be verified.

該錄影帶的真實性與在何時何地拍攝均無從考察。

Qari Mohammad Yousuf Ahmadi, a Taliban spokesman, told Reuters by phone on Monday: "We shot dead a male captive because the government did not listen to our demands."

塔利班的一名發言人尤素夫(Qari Mohammad Yousuf Ahmadi)於星期一藉由電話告知路透社:「由於政府並未實踐我們的要求,我們槍斃了一名男性俘虜。」

The AFP agency quoted him as saying: "We set several deadlines and the Afghan government did not pay attention to our deadlines.

法新社引用他的話:「我們定下了許多期限,但是阿富汗政府對這些期限一點都不在意。」

"Finally tonight at 8:30 we killed one of the Koreans named Sung Sin with AK-47 gunshots."

「最後在今間八點三十分我們用AK-47槍殺了一名叫做Sung Sin的韓國人。」

There was no independent confirmation of his death.

該名男子的死訊尚未獲得進一步的証實。

The body of the hostage had been dumped in the Qarabagh district of the southern province of Ghazni, Ahmadi said.

尤素夫表示該名俘虜的屍體被棄置在阿富汗南部GhazniQarabagh地區。

The area is where the South Koreans on an aid mission were abducted on July 19 while travelling on the highway between Kabul and Kandahar, about 140km south of the Afghan capital

該區正是七月19日這批南韓人在進行援助活動時遭到劫持的地方,當時他們正在阿富汗首都南邊一百四十公里的地方,也就是喀布爾(Kabul)坎大哈(Kandahar)間的高速公路上,。

Serious

The South Korean embassy in Afghanistan has refused to comment to the media on the case.

南韓駐阿富汗大使館拒絕對媒體發表有關這件事情的評論。

James Bays, Al Jazeera's correspondent in Afghanistan, said that while the Taliban had extended the deadline in the past, it was "serious this time".

半島電視台的阿富汗特派員James Bays指出,雖然塔利班已經將期限延後,但「這次的情況非常嚴重」。

He reported there was a build-up of security forces in the area near the main highway where the South Koreans were kidnapped.

他報導在南韓人質們遭到綁架的主要高速公路附近有更多維安部隊出現。

The leader of the group, Bae Hyung-kyu, a 42-year-old pastor, was shot dead on Wednesday and his bullet-riddled body found in a desert area of the province.

這群南韓人的領隊,42歲的牧師Bae Hyung-kyu於星期三被槍殺,而他被打成窟窿的屍體已經在該省的沙漠地區被找到。

Bae's body arrived in South Korea on Monday.

他的遺體已於週一返抵南韓。

Al Jazeera's Melissa Chan reported from Seoul that the family members would not hold a funeral until the rest of the hostages were safely back.

半島電視台記者Melissa Chan來自首爾的報導指出,Bae的家人們在其他人質安全回家以前不會舉行葬體。

Taliban denial

Earlier on Monday, Ahmadi had denied that there had been any agreement to extend talks.

星期一稍早,尤素夫否認曾經同意任何進一步的談判。

"We are still awaiting the decision of the leadership council. We have not extended the deadline till Wednesday," he told Reuters by telephone from an unknown location.

他經由電話從一個未知地區告訴路透社如下的消息:「我們還在持續等待領導階層的決定,我們在星期三以前不會延長期限」。

Reports had said that the Taliban extended its "final" deadline at the request of Afghan mediators, but insisted that the release of Taliban prisoners was the only way to settle the crisis.

有些報導指出塔利班會延長「最後」期限是因為阿富汗調停者的請求,但是他們堅持唯一能夠化解這場危機的辦法是釋放那些塔利班的囚犯。

The "final deadline" was issued by the movement's leadership council on Sunday and originally ran out at 07:30 GMT.

該活動的領導階層於星期天早上七點半,發表了新的「最後期限」。

The Taliban has demanded the withdrawal of South Korean troops from Afghanistan and the return of prisoners held by the Afghan authorities.

塔利班之前提出的要求為南韓部隊撤離阿富汗,並且釋放阿富汗當局所囚禁的囚犯。

On Sunday, Ahmadi said the group's demands remained the same.

尤素夫於星期天表示,塔利班的要求還是不變。

He said: "We have the same previous demands; the first is accepting to withdraw the Korean forces from Afghanistan.

他說:「我們的要求就和先前的一樣。第一件事為撤出在阿富汗的南韓部隊。」

"The second demand is still pending as the Afghan government delegation has said that it does not have the authority to release Taliban prisoners."

「第二項要求還未獲得解決,因為阿富汗的代表團表示他們無權釋放塔利班的囚犯。」

Hostage swap

Afghanistan's interior ministry and the presidential palace have said a hostage swap is out of the question.

阿富汗的內閣以及總統表示人質交換是不可能的。

An Afghan team that was supposed to have held more talks with the Taliban on Saturday could not reach the group because of security concerns in Ghazni province, a provincial source said.

一則當地的新聞指出,一個本該在星期天與塔利班進行更多談判的阿富汗小組無法與他們取得聯繫,因為Ghazni省受到更多的安全關注。

The Taliban has said that if anything happened to the South Korean hostages, "the Afghan government and the South Korean government will be responsible".

塔利班表示如果有任何事發生在南韓人質們身上,阿富汗政府與南韓政府將要為此負責。

評論:

無論這種方式的正確性為何,塔利班這一次的行動很成功地凝聚了國際關切。遭綁的對象是無辜的外國平民,而且還是前往阿富汗服務的基督教志工,強迫國際關切自己的訴求,恐怖行動一直都是最有效的作法。

目前的僵局是:由於這種事情有一就有二,阿富汗政府絕對不可以同意進行人質交換;再者,南韓方面可能也已經受到壓力,一旦他們同意撤軍,塔利班以後一定還會再採用類似的模式脅迫各國遠離阿富汗事務。如此看來,武力衝突或是解救人質的突擊行動恐怕是在所難免了,只是這樣的作法等於是將人質的性命當作國家尊嚴的賭注,難保結局不會像1972年慕尼黑慘案一樣,犧牲了所有人質的性命。

2001年塔利班政權在美國主導的軍事攻擊下瓦解。起初塔利班因為包庇「基地」組織與賓拉登而受到攻擊,失去阿富汗領導權轉入地下後,雖然曾經傳出與「基地」有摩擦,但是近年來兩者互相合作,以類似「基地」組織的游擊隊方式存在,持續給阿富汗政府以及駐阿北約盟軍干擾,使阿富汗成為恐怖組織的根據地。

雖然塔利班政權執政時做了不少壞事,但是它們在抗蘇戰爭之後平定阿富汗內部,是具有代表阿富汗地位的合法政府。而美軍因為阿富汗不願意交出賓拉登就出兵攻擊,這樣的「反恐戰爭」又和當時的蘇聯入侵有何區別呢?在譴責塔利班的綁架事件時,我們其實應該同時想想其他國家介入阿富汗內政的正當性。

沒有留言: